Correction à faire | Dans l'epub | Fait | Dans le PDF | Fait |
P. 2 : « Creative Commons -By-Sa » → « Creative Commons BY-SA » (cf. https://creativecommons.org/licenses/) | | | | |
P. 2 : Mise en page avec LibreOffice → Mis en page avec LibreOffice | | | | |
P. 8 : OpenStreet Map → OpenStreetMap | | | | |
P. 9 (sous-titre) : Ce que (…) → Ce que (…) (enlever l'italique) | | | | |
Pp. 9-10 : et une gestion innovante → et à une gestion innovante | | | | |
P. 10 : « Qu'auriez-vous aimé savoir avant de commencer à contribuer ? » à harmoniser avec la quatrième de couverture (« Qu'auriez-vous aimé savoir quand vous avez commencé à contribuer ? ») | | | | |
P. 10 : Note de l'auteur : pour moi → [NdA] Pour moi (pour harmoniser avec le reste du livre) | | | | |
P. 11 : votre radio, système de sécurité ou bataille navale → votre radio, votre système de sécurité ou votre bataille navale | | | | |
P. 13 : Zürich → Zurich (cf. http://fr.wikipedia.org/wiki/Zurich) | | | | |
P. 15 : il manque un point à la fin de la liste | | | | |
P. 21 : ne me manque pas d'ailleurs → ne me manque d'ailleurs pas | | | | |
P. 23 : de Wikitravel, StatusNet → de Wikitravel et de StatusNet | | | | |
P. 23 : mettre textes renvoyant aux notes de bas de page en caractères droits pour être cohérent avec la suite du livre | | | | |
P. 24 : système de gestion de version → système de gestion de versions (Ça se gère, une seule version ?) | | | | |
P. 25 : « (…) hashtable.c » → « (…) hashtable.c. » | | | | |
P. 25 : « (…) sous-sous-sous-menu » → « (…) sous-sous-sous-menu. » | | | | |
P. 25 : système de rapports de bogues → système de rapport de bogues | | | | |
P. 26 : répondre aux demandes, et opérer → répondre aux demandes et opérer | | | | |
P. 29 : Markus Kroëtzsch (deux fois) à harmoniser avec la page 2 (je pencherais plutôt pour Krötzsch puisque « oe » équivaut à « ö », mais à vérifier quand même) | | | | |
P. 29+ : voir si on utilise de l'italique pour les instituts et les départements puis harmoniser dans tout le livre ; enlever les majuscules de ces noms en français (sauf s'il y a des noms propres dedans) | | | | |
P. 29 : semanticweb.org, et co-auteur → semanticweb.org et co-auteur | | | | |
P. 29 : Note 4 : Mettre un point final | | | | |
P. 30 : Note 1 : Mettre une espace insécable avant le deux-points | | | | |
P. 30 : demande de fonctionnalité, ou tout simplement → demande de fonctionnalité ou tout simplement | | | | |
P. 31 : « (…) de courriels ! » → « (…) de courriels ! ». | | | | |
P. 31 : il est vrai que parfois l'investissement → il est vrai que, parfois, l'investissement | | | | |
P. 33 : Université technique de Dresde → université technique de Dresde (comme p. 29) | | | | |
P. 35 : vérifier les espaces de la cinquième ligne de la partie « Encourager et contrôler la croissance » car les premières sont longues et les deux dernières courtes | | | | |
P. 35 : poser des question, et à rapporter → poser des question et à rapporter | | | | |
P. 36 : enlever les majuscules initiales des points de l'énumération | | | | |
P. 36 : entreprise, et peuvent être → entreprise et peuvent être | | | | |
P. 39 : Université Rey → université rey | | | | |
P. 39 : « (…) qui le démange ». → « (…) qui le démange. » | | | | |
P. 40 : « (…) successeur compétent ». → « (…) successeur compétent. » | | | | |
P. 40 : qui un jour prendront le relais → qui prendront un jour le relais | | | | |
Pp. 41, 43 : mettre occurences d'Evolution en italiques et caractères droits | | | | |
P. 43 : de temples, et autres aventures → de temples et autres aventures | | | | |
P. 43 : open source, et qu'aucun → open source et qu'aucun | | | | |
P. 44 : Bien sûr les programmeurs → Bien sûr, les programmeurs | | | | |
P. 44 : Contrat social Debian → contrat social Debian | | | | |
P. 44 : Politique Debian → politique Debian | | | | |
Pp. 45-46 : remplacer les chiffres de présentation de la liste par des pointillés et terminer chacun de ses points (hormis le dernier) par un point-virgule | | | | |
P. 49 : Université d'Oregon → université d'Oregon | | | | |
P. 50 : Quand pour la première fois vous commencez à → Quand, pour la première fois, vous commencez à ou bien Quand vous commencez à travailler pour la première fois | | | | |
P. 50 : (un conseil : oui, absolument). → (Un conseil : oui, absolument.) | | | | |
P. 52 : vous êtes passé, et les problèmes → vous êtes passé et les problèmes | | | | |
P. 56 : et leur montrer → et de leur montrer | | | | |
P. 56 : les projets, et en nous concentrant → les projets et en nous concentrant | | | | |
P. 57 : Au moment où j'écris de ces pages → Au moment où j'écris ces pages | | | | |
P. 58 : Université → université | | | | |
P. 58 : ont un jour été étudiants → ont un jour été étudiant | | | | |
P. 58 : faisait face aux étudiants, et déversait → faisait face aux étudiants et déversait | | | | |
P. 59 : on livre la connaissance → on livre de la connaissance (un peu de modestie… ;) ) | | | | |
P. 59 : de leadership, loyauté et confiance → de leadership, de loyauté et de confiance | | | | |
P. 60 : release party à mettre en italique (et enlever les guillemets ?) | | | | |
P. 61 : , et fait partie → et fait partie | | | | |
P. 61 : Chaque jour des milliers → Chaque jour, des milliers | | | | |
P. 61 : Tous les jours des milliers → Tous les jours, des milliers | | | | |
P. 61 : Au départ les gens → Au départ, les gens | | | | |
P. 62 : créer une présentation en liste pour les citations ? | | | | |
P. 67 : « aux ordinateurs et aux réseaux » → « aux ordinateurs & aux réseaux » et « logiciels libres et open source » → « logiciels libres & open source » (pour faire un disctinction de niveau d'énumération avec « aux réseaux et son temps ») | | | | |
P. 67 : Ce qu'il préfère c'est → Ce qu'il préfère, c'est | | | | |
P. 68 : VLANs → VLAN | | | | |
P. 69 : nombre de membres (…) qui se portait garant → nombre de membres (…) qui se portaient garant (c'est plutôt les membres que le nombre qui se portent garant) | | | | |
P. 71 : gestion de version → gestion de versions | | | | |
P. 71 : à quoi la note de bas de page fait-elle référence (cf. VCS) ? | | | | |
P. 71 : et cela, vous l'aurez → et, cela, vous l'aurez | | | | |
P. 71 : Ce n'est plus le cas désormais. → Ce n'est désormais plus le cas. | | | | |
P. 71 : Oh et mettez aussi → Oh, et mettez aussi | | | | |
P. 71 : [DVCS] , → [DVCS], (espace avant la virgule à supprimer) | | | | |
P. 72 : une nécessité, et en général → une nécessité et, en général, | | | | |
P. 72 : Cela bien dire bien sûr → Cela veut bien sûr dire | | | | |
P. 72 : , et qu'un seul développeur → et qu'un seul développeur (il me semble que « et qu'un seul développeur » fait partie de la même énumération que ce qui précède et qu'il faut donc supprimer la virgule avant le « et ») | | | | |
P. 73 : , et ne peuvent se permettre → et ne peuvent se permettre (virgule à supprimer) | | | | |
P. 76 : gestion de version → gestion de versions | | | | |
P. 76 : , ou n'importe laquelle → on n'importe laquelle (virgule à supprimer) | | | | |
P. 77 : réside tout entière → réside toute entière ? (accord avec « la clé ») | | | | |
P. 78 : qu'il n'est déjà → qu'il ne l'est déjà | | | | |
P. 81 : Thiago Madeira et Thiago Macieira à harmoniser | | | | |
P. 81 : son implication (…) est antérieur → son implication (…) est antérieure | | | | |
P. 81 : et quand il ne travaille pas sur Qt, → et, quand il ne travaille pas sur Qt, | | | | |
P. 82 : , et nous en offrit → et nous en offrit (suppression de la virgule) | | | | |
P. 82 : , et les techniques de résolution → et les techniques de résolution (suppression de la virgule) | | | | |
P. 83 : Ça marche pas. → Ça ne marche/fonctionne pas. | | | | |
P. 83 : « puisque manifestement quelque chose a planté » → « puisque quelque chose a manifestement planté » ou bien « puisque, manifestement, quelque chose a planté » | | | | |
P. 84 : , et amène par conséquent → et amène par conséquent (suppression de la virgule) | | | | |
P. 84 : , et c'est depuis ce point → . Et c'est depuis ce point (?) | | | | |
P. 86 : , ou d'un objet → ou d'un objet (suppression de la virgule) | | | | |
P. 88 : Bien sûr il, ya aura → Bien sûr, il y aura (déplacement de la virgule) | | | | |
P. 92 : petits efforts, ou projets → petits efforts ou projets (suppression de la virgule) | | | | |
P. 92 : , ou qui en sont → ou qui en sont (suppression de la virgule) | | | | |
P. 92 : Pourtant en fin de compte → Pourtant, en fin de compte (ajout d'une virgule) | | | | |
P. 92 : , et ce sont elles → . Et ce sont elles (séparer en deux phrases ?) | | | | |
P. 93 : Alors nous avons construit → Alors, nous avons construit (ajout d'une virgule) | | | | |
P. 94 : « donc entre elles il existe peu de possibilités de partage de code » → « donc, entre elles, il existe peu de possibilités de partage de code » ou bien « il existe donc peu de possibilités de partage de code entre elles » | | | | |
Pp. 95-96 : suppression des majuscules aux débuts des points de l'énumération | | | | |
Pp. 98-99 : harmoniser l'utilisation de majuscule ou non au mot world dans « Hello, world! » | | | | |
Pp. 101-102 : « gestion de versions », « gestion des versions », « gestion de version » et « contrôle de version » à harmoniser pour (?) « gestion de versions » | | | | |
P. 102 : « workflow » → « processus de travail » ou, à défaut, à mettre en italique car c'est un mot de langue étrangère peu utilisé tel quel en français (pour bon nombre de personnes, à mon avis) | | | | |
P. 106 : de manière ouverte, et les utilisateurs → de manière ouverte et les utilisateurs (suppression de la virgule) | | | | |
Pp. 107-108 : supprimer les majuscules aux débuts des points de l'énumération ne commençant pas par un nom propre commençant par une majuscule (donc corriger « Le Launchpad » et « L'équipe ») | | | | |
P. 109 : un moyen de la faire, et créeront → un moyen de la faire et créeront (suppression de la virgule) | | | | |
P. 110 : en cours de développement, et ont déjà → en cours de développement et ont déjà (suppression de la virgule) | | | | |
P. 111 : , ou Maemo → ou maemo (suppression de la virgule) | | | | |
P. 112 : , et qu'on avait complété → et qu'on avait complété (suppression de la virgule) | | | | |
P. 112 : les rapporteurs de bogue → rapporteurs de bogues (je mettrais plutôt au pluriel puisque je suppose que ceux qui font de rapports en font plusieurs) | | | | |
P. 113 : , et répondre → et répondre (suppression de la virgule au milieu de l'énumération) | | | | |
P. 113 : non-traités → non traités (suppression du trait d'union n'a rien à faire ici) | | | | |
P. 113 : besoin d'un expert en bogue → besoin d'un expert en bogues (mise au pluriel de bogue car, a priori, on n'a pas besoin d'un expert en un seul bogue) | | | | |
P. 115 : insérer une note de traduction pour traduire « Yet Another Computer Algebra System » en français (« Encore un autre système de calcul formel ») | | | | |
P. 118 : quelque chose de très spécifique, et → quelque chose de très spécifique et (suppression de la virgule ?) | | | | |
P. 118 : et dans la plupart des cas → et, dans la plupart des cas, (ajout de virgules) | | | | |
P. 118 : supprimer les majuscules aux débuts des points de la liste numérotée ? | | | | |
P. 118 : qui ne donne pas de résultats → qui ne donne pas de résultat (suppression du pluriel à « résultat ») | | | | |
P. 118 : supprimer les majuscules aux débuts des points de l'énumération | | | | |
P. 119 : « f(x) » et « g(x) » à présenter comme « f (g(a)) = b » sur la page suivante | | | | |
P. 119 : imaginer que f(x) et g(x) soient deux fonctions → imaginer que f(x) et g(x) sont deux fonctions (utilisation de présent au lieu du conditionnel) | | | | |
P. 124 : groupe d'utilisateurs Linux → groupe d'utilisateurs de Linux (deux fois ; et ça harmonise) | | | | |
P. 124 : de vrais hackers → mettre hackers en emphase (comme plus haut dans la page, puisque c'est un mot de langue étrangère) | | | | |
P. 124 : « read the fucking manual » à mettre en emphase car c'est également en anglais | | | | |
P. 125 : , et je lisais → et je lisais (suppression de la virgule) | | | | |
P. 125 : « #hackers » → présentation à harmoniser avec « #linux-india » page précédente | | | | |
P. 125 : « The Linux Documentation Project » → ajouter une note de traduction pour donner la traduction en français (le projet de documentation de Linux) | | | | |
P. 125 : quelques hackers → hackers à mettre en emphase à nouveau | | | | |
P. 127 : dans les docs → dans la documentation (?) | | | | |
P. 127 : , et quelqu'un d'autre → et quelqu'un d'autre (suppression de la virgule) | | | | |
P. 127 : d'ajouter une fonctionnalité, ou de → d'ajouter une fonctionnalité, ou de (suppression de la virgule) | | | | |
P. 128 : Ce que j'ai appris (…) c'est que → Ce que j'ai appris (…), c'est que (ajout d'une virgule) | | | | |
P. 128 : , sont la paresse → sont la paresse (suppression de la virgule au début de l'énumération [!]) | | | | |
P. 130 : j'ai assisté à une conférence, et j'ai constaté plusieurs choses → j'ai assisté à une conférence et j'ai constaté plusieurs choses (suppression de la virgule) | | | | |
P. 131 : sont si répandus, qu'il ne doit pas être facile → sont si répandus qu'il ne doit pas être facile (suppression de la virgule) | | | | |
P. 134 : à quoi pouvais-je bien penser → À quoi pouvais-je bien penser (ajout d'une majuscule car il me semble que c'est une phrase complète) | | | | |
P. 134 : J'ai découvert que pour chaque observation il existe → J'ai découvert que, pour chaque observation, il existe (ajout de virgules) | | | | |
P. 135 : doc → documentation (trois fois) | | | | |
P. 135 : Ces derniers temps on entend dire → Ces derniers temps, on entend dire (ajout d'une virgule) | | | | |
P. 135 : et par conséquent cela lui serait → et, par conséquent, cela lui serait (ajout de virgules) | | | | |
P. 135 : il est important que des membres (…) apportent leur contribution (…), et qu'ils apportent → il est important que des membres (…) apportent leur contribution (…) et qu'ils apportent (suppression de la virgule) | | | | |
P. 136 : une observation (…) que j'ai pu vérifier avec plaisir, est l'idée → une observation (…) que j'ai pu vérifier avec plaisir est l'idée (suppression de la virgule) | | | | |
P. 137 : release → publication (et donc suppression de la note de traduction) | | | | |
P. 148 : « master » à mettre en caractères droits (il existe des masters en France et donc a fortiori en français ; sauf si on considère que ce n'est pas le même diplôme) | | | | |
P. 149 : releases → publications (et donc suppression de la note de traduction) | | | | |
P. 150 : et plus important encore un anti-stress → et, plus important encore, un anti-stress (ajout de virgules) | | | | |
P.154 : NdT : en été → [NdT] En été (pour harmoniser avec la présentation des autres notes de traduction) | | | | |
P. 157 : , et vous serez derrière → et vous serez derrière (suppression de la virgule ; on peut aussi remplacer le « et » précédent par une esperluette pour montrer la différence de niveau d'énumération) | | | | |
P. 158 : , et le projet → comme point précédent | | | | |
P. 159 : en coulisse → en coulisses (utilisation du pluriel) | | | | |
P. 165 : Modèles-pères, et préambule → Modèles-pères et préambule (suppression de la virgule) | | | | |
P. 167 : Les propriétés de cet objet → les propriétés de cet objet (suppression de la majuscule initiale) | | | | |
P. 167 : , et qu'elle peut → et qu'elle peut (suppression de la virgule ; on peut alors remplacer les « et » à « objective et non subjective » et à « mesurée et comparée » [P. 168] par des esperluettes) | | | | |
P. 168 : hacker à mettre en italique | | | | |
P. 168 : le design → la conception (?) | | | | |
P. 169 : Alexander 1964 → Alexander, 1964 (ajout dune virgule pour respecter la présentation des livres) | | | | |
P. 169 : « une structure dont la hiérarchie (…) » → supprimer le retour à la ligne | | | | |
P. 169 : l'analyse du programme. (Alexander, 1964) → l'analyse du programme (Alexander, 1964). | | | | |
P. 170 : Il s'agissait plutôt d'un (…), que de l'accord → Il s'agissait plutôt d'un (…) que de l'accord (suppression de la virgule) | | | | |
P. 172 : je les résumerai (…) : → je les résumerais (…) en : (utilisation du conditionnel) | | | | |
P. 173 : Il est difficile de séparer la forme du fond, ou l'avant-plan de l'arrière-plan. → Il est difficile de séparer la forme du fond ou l'avant-plan de l'arrière-plan. (suppression de la virgule) | | | | |
P. 174 : supprimer les majuscules initiales aux points de l'énumération et utiliser des points-virgules à la fin des deux premiers | | | | |
P. 175 : comme il est nécessaire → comme cela est nécessaire (?) | | | | |
P. 175 : « un producteur/consommateur, ou un émetteur/récepteur » → « un producteur/consommateur ou un émetteur/récepteur » (suppression de la virgule), « un producteur/consommateur — ou un émetteur/récepteur — » (suppression de la virgule et utilisation de guillemets longs) ou bien « un producteur/consommateur (ou un émetteur/récepteur) » (suppression de la virgule et utilisation de parenthèses) | | | | |
P. 175 : , et une forme → et une forme (suppression de la virgule) | | | | |
P. 175 : utilisation d'une image francisée à la place de l'image en anglais : | | | | |
P. 175 : Gerard Meszaros dans le modèle DemiObjet + Protocole suggérait → Gerard Meszaros, dans le modèle DemiObjet + Protocole, suggérait (ajout de virgules) | | | | |
P. 176 : remplacer la première image en anglais par sa version française : | | | | |
P. 176 : remplacer la deuxième image en anglais par sa version française : | | | | |
P. 176 : « demi-Appels » → « demi-appels » ou bien « DemiAppel » (si on veut respecter ce qui est sur la version francisée de l'image proposée ci-après) | | | | |
P. 176 : remplacer la troisième image en anglais par sa version française : | | | | |
P. 176 : remplacer la quatrième image en anglais par sa version française : | | | | |
P. 178 : , et non à votre imagination → et non à votre imagination (suppression de la virgule) | | | | |
P. 179 : de concevoir et écrire → de concevoir et d'écrire | | | | |
Pp. 183, 185-193, 195 : « design », « designers » et « designer » à mettre en italique ? | | | | |
P. 183 : http://fr.wikipedia.org/wiki/Design_d'interactiondesigner → http://fr.wikipedia.org/wiki/Design_d'interaction | | | | |
P. 187 : chat → tchat (cf. http://fr.wikipedia.org/wiki/Chat_(informatique)) | | | | |
P. 187 : si vous ne comprenez pas pourquoi (…) – demandez. → si vous ne comprenez pas pourquoi (…), demandez. | | | | |
Pp. 188-189 : enlever les majuscules aux débuts des points de l'énumération et les terminer par des points-virgules (sauf le dernier) | | | | |
P. 194 : une espace d'au moins un caractère de haut → un espace d'au moins un caractère de haut (pour moi, espace est ici masculin puisqu'il ne s'agit pas d'un caractère typographique) | | | | |
P. 200 : ces enfoirés ? » → ces enfoirés ? ». (ajout d'un point final manquant) | | | | |
P. 201 : http://fr.wikipedia.org/wiki/Entreprise_point_com) → http://fr.wikipedia.org/wiki/Entreprise_point_com (suppression de la parenthèse fermante en trop) | | | | |
P. 202 : ça va ça vient → ça va, ça vient (ajout d'une virgule manquante) | | | | |
P. 207 : de l'un des premiers → d'un des premiers | | | | |
P. 207 : groupe d'utilisateurs PHP → groupe d'utilisateurs de PHP | | | | |
P. 208 : supprimer les majuscules aux débuts des points de l'énumération et terminer le premier par un point-virgule | | | | |
P. 210 : Bien que nous ayons tous des convictions différentes (…) vous ne pouvez pas → Bien que nous ayons tous des convictions différentes (…), vous ne pouvez pas (ajout d'une virgule) | | | | |
P. 210 : « Travaillons tous ensemble pour aider Jono à devenir riche » → « travaillons tous ensemble pour aider Jono à devenir riche » ou bien « Travaillons tous ensemble pour aider Jono à devenir riche. » | | | | |
Pp. 211-212 : gestionnaire de communautés → gestionnaires de communauté (pour harmoniser avec les autres occurences) | | | | |
P. 212 : Je me rappelle mes débuts → Je me rappelle de mes débuts (?) | | | | |
P. 214 : et disais : « Évidemment que (…). » → et disais « Évidemment que (…). » (suppression du deux-points ?) | | | | |
P. 216 : supprimer les majuscules aux débuts des points de l'énumération et les terminer par un point-virgule, hormis le dernier | | | | |
P. 216 : en coulisse → en coulisses (?) | | | | |
P. 218 : la plupart des gens n'ont pas envie d'être impliqués → la plupart des gens n'a pas envie d'être impliquée (accords avec « la plupart » ?) | | | | |
P. 218 : « ils sont si difficiles à gérer que les arguments qu'on essaiera d'utiliser tomberont dans l'oreille d'un sourd, de toute façon ». → « Ils sont si difficiles à gérer que les arguments qu'on essaiera d'utiliser tomberont dans l'oreille d'un sourd, de toute façon. » | | | | |
Pp. 221-222 : que je considérais comme de l'hypocrisie considérant → que je considérais comme de l'hypocrisie, considérant | | | | |
P. 224 : sur l'ignorance, la naïveté, les mauvaises impressions, qui vous dira → sur l'ignorance, la naïveté et les mauvaises impressions, qui vous dira (remplacement d'une virgule par un « et » ?) | | | | |
P. 224 : , qui vous dira → qui vous dira (suppression de la virgule) | | | | |
P. 225 : les listes de diffusion KDE → les listes de diffusion de KDE | | | | |
P. 226 : je n'avais aucune éducation pertinente dans le domaine, et j'étais mère → je n'avais aucune éducation pertinente dans le domaine et j'étais mère (suppression de la virgule) | | | | |
P. 226 : [NdT] phase → [NdT] Phase (majuscule initiale) | | | | |
P. 226 : sprint KOffice → sprint de KOffice | | | | |
P. 226 : l'équipe promotion et maketing → l'équipe de promotion et de marketing | | | | |
P. 231 : est développeur KDE et Kubuntu → développeur de KDE et de Kubuntu | | | | |
P. 231 : Un bien méchant en plus : → Un bien méchant, en plus : | | | | |
P. 232 : [NdT] langage → [NdT] Langage (majuscule initiale) | | | | |
P. 233 : [NdT] les → [NdT] Les (majuscule initiale) | | | | |
P. 234 : « Nous avons une règle chez Ubuntu selon laquelle » → « Nous avons une règle, chez Ubuntu, selon laquelle » ou bien « Chez Ubuntu, nous avons une règle selon laquelle » | | | | |
P. 237 : Thorn May → Thom May | | | | |
P. 237 : Thom May est développeur Debian → Thom May est un développeur de Debian | | | | |
P. 237 : responsable Debian → responsable de Debian | | | | |
P. 239 : dans des paquets distincts, et des fichiers → dans des paquets distincts et des fichiers (suppression de la virgule) | | | | |
P. 239 : harmoniser packager/empaqueteur et packaging/empaquetage | | | | |
P. 243 : [NdT] commande → [NdT] Commande (majuscule initiale) | | | | |
P. 244 : supprimer les majuscules aux débuts des points de l'énumération et terminer le premier point par un point-virgule | | | | |
P. 246 : [Note de l'auteur] je → [NdA] Je (majuscule initiale + harmonisation avec le reste du livre) | | | | |
P. 253 : logiciels KDE → logiciels de KDE | | | | |
P. 253 : KDE.-News → KDE.News | | | | |
P. 254 : le site d'actus officiel → le site d'actualités officiel | | | | |
P. 255 : mener à bien les tâches → mener les tâches à bien | | | | |
P. 261 : Des sprints ont été mis en place, et ils ont → « Des sprints ont été mis en place et ils ont » ou « Des sprints ont été mis en place. Et ils ont » | | | | |
P. 263 : Elle est portée (…) et elle est partagée par l'équipe. → « Elle est portée (…) et est partagée par l'équipe. » ou « Elle est portée (…) et partagée par l'équipe. » | | | | |
P. 266 : vérifier les tirets (ils sont de longueurs différentes) autour de « qu'elle soit vraie ou non, que les faits soient exacts ou non » | | | | |
P. 266 : « et alors ? » → « Et alors ? » | | | | |
P. 266 : « en quoi (…) ? » → « En quoi (…) ? » | | | | |
P. 266 : « qu'est-ce que (…) ? » → « Qu'est-ce que (…) ? » | | | | |
P. 267 : des douzaines → des dizaines | | | | |
P. 269 : qu'y a-t-il → Qu'y a-t-il (deux fois) | | | | |
P. 271 : prendre du champ. Vous éloigner d'un projet, d'un raisonnement, du travail en général. → prendre du champ, de vous éloigner d'un projet, d'un raisonnement ou bien du travail en général. | | | | |
P. 275 : [NdT] en français → [NdT] En français (majuscule initiale) | | | | |
P. 275 : d'ailleurs celui → d'ailleurs, celui | | | | |
P. 276 : cette chose appelée open source était bien réelle, et que ça allait → cette chose appelée open source était bien réelle et que ça allait | | | | |
P. 276 : Nous avions laissé tombé pour cette nuit, et nous étions → « Nous avions laissé tombé pour cette nuit et nous étions » ou « Nous avions laissé tombé pour cette nuit. Et nous étions » | | | | |
P. 277 : dans ces communications–là. → dans ces communications-là. | | | | |
P. 279 : C'est un contributeur de GNOME et GIMP → C'est un contributeur de GNOME et de GIMP | | | | |
P. 280 : [NdT] groupe → [NdT] Groupe (majuscule initiale) | | | | |
P. 281 : Intégrez-vous au sein d'un autre événement : → Intégrez-vous au sein d'un autre événement : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 282 : énumération : supprimer les majuscules aux débuts des éléments | | | | |
P. 282 : énumération : remplacer les points finaux des deux premiers points par des points-virgules précédés d'espaces insécables | | | | |
P. 283 : Les participants : → Les participants : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 283 : énumération (1, 2 et 3) : supprimer les majuscules aux débuts des éléments | | | | |
Pp. 283-284 : énumération (1, 2 et 3) : remplacer les points finaux des deux premiers points par des points-virgules précédés d'espaces insécables | | | | |
P. 284 : Les sponsors : → Les sponsors : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
Pp. 284-286 : énumération (1 à 4) : supprimer les majuscules initiales | | | | |
Pp. 284-286 : énumération (1 à 4) : remplacer les points finaux des trois premiers points par des points-virgules précédés d'espaces insécables | | | | |
P. 284 : Que représente-t-elle, quelle attention attire-t-elle, à quel point est-elle importante pour vous, pour vos membres, pour l'industrie et au-delà ? → Que représente-t-elle ? Quelle attention attire-t-elle ? À quel point est-elle importante pour vous, pour vos membres, pour l'industrie et au-delà ? | | | | |
P. 286 : n'hésitez pas à lui envoyer quelques mots de remerciements, et quand le temps sera venu de financer → n'hésitez pas à lui envoyer quelques mots de remerciements et, quand le temps sera venu de financer (suppression d'une virgule et ajout d'une autre) | | | | |
P. 286 : Souvenez-vous aussi, → Souvenez-vous aussi, (suppression du gras de la virgule) | | | | |
P. 288 : d'échanger les conférences (…), et de le publier → d'échanger les conférences (…) et de le publier (suppression de la virgule) | | | | |
P. 289 : Une conférence dans laquelle j'étais impliqué, et où le lieu de réunion était « sponsorisé à 100 % » nous a laissé → « Une conférence dans laquelle j'étais impliqué, et où le lieu de réunion était « sponsorisé à 100 % », nous a laissé » (ajout d'une virgule) ou « Une conférence dans laquelle j'étais impliqué et où le lieu de réunion était « sponsorisé à 100 % » nous a laissé » (suppression de la virgule) | | | | |
P. 290 : quelqu'un pour tout ré avant et pendant l'événement → quelqu'un pour tout organiser avant et pendant l'événement | | | | |
P. 295 : « Ça devrait fonctionner » → « Ça devrait fonctionner. » (ajout d'un point) | | | | |
P. 297 : le reste de l'événement se déroula pratiquement sans heurts et sans incidents. → le reste de l'événement se déroula pratiquement sans heurt et sans incident. (heurt et incident au singulier puisqu'il n'y en a pas !) | | | | |
P. 298 : énumération : supprimer les majuscules initiales | | | | |
P. 298 : énumération : remplacer les points finaux des deux premiers points par des points-virgules précédés d'espaces insécables | | | | |
P. 299 : Elle est l'une des contributrices au manuel du mentor des Google Summer of Code, et du Guide des Étudiants. → Elle est l'une des contributrices au manuel du mentor des Google Summer of Code et au Guide des Étudiants. | | | | |
P. 300 : liste numérotée : enlever les majuscules initiales | | | | |
P. 300 : liste numérotée : remplacer les points par des points-virgules précédés d'une espace insécable sauf pour le dernier | | | | |
P. 300 : On appelle ça rédiger un dossier de présentation ». → On appelle ça « rédiger un dossier de présentation ». (ajout du guillemet ouvrant) | | | | |
P. 300 : Les éléments principaux → Les principaux éléments | | | | |
P. 300 : L'objectif : → L'objectif : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 301 : Les possibilités de mécénat et les bénéfices escomptés : → Les possibilités de mécénat et les bénéfices escomptés : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 302 : Le contrat : → Le contrat : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 303 : énumération : Remplacer les points par des points d'interrogation précédés d'espaces insécables | | | | |
P. 303 : faire la promo → faire la promotion | | | | |
P. 303 : la présence à la conférence est vraiment sympa → la présence à la conférence est vraiment sympathique | | | | |
P. 304 : énumération : enlever les majuscules initiales | | | | |
P. 304 : énumération : remplacer le point du premier point par un point-virgule précédé d'une espace insécable | | | | |
P. 307 : parrainaient des conférences, et me faisaient → parrainaient des conférences et me faisaient (suppression de la virgule) | | | | |
P. 311 : dont celui qui chargé des logiciels libres. → « dont celui chargé des logiciels libres. » ou « dont celui qui est chargé des logiciels libres. » | | | | |
P. 313 : il s'avère quasiment impossible → Il s'avère quasiment impossible (ajout de la majuscule initiale) | | | | |
P. 327 : L'idée c'est que les utilisateurs finaux → L'idée, c'est que les utilisateurs finaux (ajout d'une virgule) | | | | |
P. 327 : enlever le soulignement à « MP3 Amazon » | | | | |
P. 329 : intergiciels open source → intergiciels open source (mise en emphase d'« open source ») | | | | |
P. 329 : dans le domaine de la coopération internationale, l'ingénierie logicielle, l'open source et les systèmes distribués → dans le domaine de la coopération internationale, de l'ingénierie logicielle, de l'open source et des systèmes distribués (attention à la mise en emphase d'« open source ») | | | | |
P. 330 : quelles sont les stratégies commerciales → Quelles sont les stratégies commerciales (ajout d'une majuscule) | | | | |
P. 330 : [NdT] « Recherche et Développement » → [NdT] Recherche et développement (suppression de la seconde majuscule et des guillemets) | | | | |
P. 331 : dans le tableau : (développement personnalisation) → (développement et personnalisation) | | | | |
P. 333 : La double licence : → La double licence : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 334 : Les experts produits : → Les experts produits : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 335 : ajouter une note de bas de page ou bien une entrée dans le lexique pour expliciter « EUWG » | | | | |
P. 335 : Les fournisseurs de plateforme : → Les fournisseurs de plateforme : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 335 : les distributions GNU/Linux sont considérées comme de plateformes → les distributions GNU/Linux sont considérées comme des plateformes | | | | |
P. 335 : Les entreprises de conseil et de recrutement : → Les entreprises de conseil et de recrutement : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 336 : Les fournisseurs de support global : → Les fournisseurs de support global : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 336 : La validation juridique et l'expertise : → La validation juridique et l'expertise : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 336 : La formation et la documentation : → La formation et la documentation : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 336 : Le partage des coûts de R&D : → Le partage des coûts de R&D : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 337 : allant de 1 à 7 % → allant de un à sept pourcents | | | | |
P. 337 : semblable aux résultats (…), qui montrent que → semblable aux résultats (…) qui montrent que (suppression de la virgule) | | | | |
P. 337 : Les revenus indirects : → Les revenus indirects : (suppression du gras du deux-points) | | | | |
P. 338 : expliciter OSTG ? (cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Geeknet#VA_Software et http://en.wikipedia.org/wiki/Geeknet#SourceForge) | | | | |
P. 343 : ne l'ai jamais été, et n'ai aucune intention de le devenir. → ne l'ai jamais été et n'ai aucune intention de le devenir. (suppression de la virgule) | | | | |
P. 344 : et de même que la communauté → et, de même que la communauté (ajout d'une virgule) | | | | |
P. 345 : Tout élément rentrant dans → Tout élément entrant dans ? | | | | |
P. 345 : IPC (Communications inter-processus) → IPC (communications inter-processus) (suppression d'une majuscule) | | | | |
P. 345 : que fait un mainteneur ? → Que fait un mainteneur ? (ajout d'une majuscule) | | | | |
P. 345 : comment fonctionnent les systèmes → Comment fonctionnent les systèmes (ajout d'une majuscule) | | | | |
P. 346 : étatsunien → étasunien | | | | |
P. 346 : La GPL par exemple a été conçue → La GPL, par exemple, a été conçue (ajout de virgules) | | | | |
P. 355 : De Open Advice aux Libres conseils → D'Open Advice à Libres conseils | | | | |
P. 357 : grammar-nazi → grammar-nazis (au pluriel [cf. relecteurs et relectrices]) | | | | |
P. 358 : commençait à à rassembler → commençait à rassembler (suppression d'un « à ») | | | | |
P. 358 : de les repérer plus facilement, et d'améliorer → de les repérer plus facilement et d'améliorer (suppression d'une virgule) | | | | |
P. 359 : Pour nous contacter : (…) → Pour nous contacter : (…). (ajout d'un point final) | | | | |
P. 361 : corriger l'alignement à droite à la fin de la page | | | | |
P. 362 : corriger l'espacement horizontal initial (le texte doit être au fer à gauche) | | | | |
P. 362 : ajouter des points finaux aux listes des équipes de relecteurs et d'animateurs/coordinateurs | | | | |
P. 362 : ajouter des espaces fines insécables avant et après la barre de fraction dans « d'animateurs/coordinateurs » | | | | |
P. 362 : remplacer la virgule avant le dernier nom de chaque liste par « et » ? | | | | |
P. 365 : retirer le soulignement à « encyclopédie Wikipédia » ? | | | | |
P. 365 : qui consiste à produire un maximum d'idée → qui consiste à produire un maximum d'idées (ajout d'un s à idée [c'est forcément un pluriel]) | | | | |
P. 366 : code infectieux : Équivalent → code infectieux : équivalent (suppression de la majuscule pour une présentation similaire aux autres entrées) | | | | |
P. 366 : (Concurrent Version Systems) : Le système → (Concurrent Version Systems) : le système (suppression de la majuscule pour une présentation similaire aux autres entrées) | | | | |
P. 366 : travailler sur divers versions → travailler sur diverses versions (correction de l'accord [féminin] à « divers ») | | | | |
P. 367 : les forks se retrouves → les forks se retrouvent (correction de la conjugaison) | | | | |
P. 367 : Norme de la hiérarchie des systèmes de fichiers → norme de la hiérarchie des systèmes de fichiers (suppression de la majuscule) | | | | |
P. 367 : commande git → formater « git » comme une commande | | | | |
P. 367 : permet de (…) et s'assurer → permet de (…) et de s'assurer (ajouter un « de ») | | | | |
P. 367 : s'assurer qu'elle correspond à la dernière version → s'assurer que sa version correspond à la dernière version ? | | | | |
P. 367 : à la fin du XXe siècle → mettre le e de l'abbréviation de vingtième en exposant | | | | |
P. 368 : NTIC (New Information and communication technologies) → NTIC (nouvelles technologies de l'information et de la communication) (correction de la signification de l'abbréviation) | | | | |
P. 369 : Refactorisation → refactorisation (suppression de la majuscule) | | | | |
P. 369 : skill → skill (suppression de l'italique et ajout du gras pour être raccord avec les autres entrées en anglais) | | | | |
P. 369 : Cela permet notamment de faire fonctionner (…), ou redémarrer → Cela permet notamment de faire fonctionner (…) ou de redémarrer (suppression de la virgule et ajout d'un « de » devant « redémarrer » | | | | |
P. 370 : enlever le soulignement à « Wayland » et à « MIR » | | | | |
P. 370 : MIR → Mir (suppression de majuscules [cf. http://unity.ubuntu.com/mir/]) | | | | |
Tout le livre : harmoniser l'écriture d'« Union européenne » (une seule majuscule) | | | | |
Tout le livre : vérifier les majuscules aux noms propres et vérifier le soulignage des parties de texte avec un lien en bas de page) | | | | |
Tout le livre : harmoniser le deuxième accent à événement / évènement | | | | |
Tout le livre : harmoniser « open core » et noyau ouvert | | | | |
Tout le livre : harmoniser internet (nom commun, donc sans majuscule ; par exemple, « sur l'internet ») et Internet (nom propre ; par exemple, « sur Internet ») | | | | |