framabooklibresconseils
Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Prochaine révision | Révision précédente | ||
framabooklibresconseils [2014/01/19 11:25] – créée framatophe | framabooklibresconseils [2015/05/07 11:49] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 2: | Ligne 2: | ||
//Veillez à donner une indication claire et précise, en respectant l' | //Veillez à donner une indication claire et précise, en respectant l' | ||
+ | ==== Livre papier ==== | ||
+ | |||
+ | Note : Certaines corrections sont plutôt des propositions. | ||
+ | |||
+ | ^ Correction à faire ^ Dans l'epub ^ Fait ^ Dans le PDF ^ Fait ^ | ||
+ | | P. 2 : « Creative Commons -By-Sa » -> « Creative Commons BY-SA » (cf. https:// | ||
+ | | P. 2 : Mise en page avec LibreOffice -> Mis en page avec LibreOffice | | | | | | ||
+ | | P. 8 : OpenStreet Map -> OpenStreetMap | | | | | | ||
+ | | P. 9 (sous-titre) : | ||
+ | | Pp. 9-10 : et une gestion innovante -> et à une gestion innovante | | | | | | ||
+ | | P. 10 : « Qu' | ||
+ | | P. 10 : Note de l' | ||
+ | | P. 11 : votre radio, système de sécurité ou bataille navale -> votre radio, votre système de sécurité ou votre bataille navale | | | | | | ||
+ | | P. 13 : Zürich -> Zurich (cf. http:// | ||
+ | | P. 15 : il manque un point à la fin de la liste | | | | | | ||
+ | | P. 21 : ne me manque pas d' | ||
+ | | P. 23 : de Wikitravel, StatusNet -> de Wikitravel et de StatusNet | | | | | | ||
+ | | P. 23 : mettre textes renvoyant aux notes de bas de page en caractères droits pour être cohérent avec la suite du livre | | | | | | ||
+ | | P. 24 : système de gestion de version -> système de gestion de versions (Ça se gère, une seule version ?) | | | | | | ||
+ | | P. 25 : « (…) hashtable.c » -> « (…) hashtable.c. » | | | | | | ||
+ | | P. 25 : « (…) sous-sous-sous-menu » -> « (…) sous-sous-sous-menu. » | | | | | | ||
+ | | P. 25 : système de rapports de bogues -> système de rapport de bogues | | | | | | ||
+ | | P. 26 : répondre aux demandes, et opérer -> répondre aux demandes et opérer | | | | | | ||
+ | | P. 29 : Markus Kroëtzsch (deux fois) à harmoniser avec la page 2 (je pencherais plutôt pour Krötzsch puisque « oe » équivaut à « ö », mais à vérifier quand même) | | | | | | ||
+ | | P. 29+ : voir si on utilise de l' | ||
+ | | P. 29 : semanticweb.org, | ||
+ | | P. 29 : Note 4 : Mettre un point final | | | | | | ||
+ | | P. 30 : Note 1 : Mettre une espace insécable avant le deux-points | | | | | | ||
+ | | P. 30 : demande de fonctionnalité, | ||
+ | | P. 31 : « (…) de courriels ! » -> « (…) de courriels ! ». | | | | | | ||
+ | | P. 31 : il est vrai que parfois l' | ||
+ | | P. 33 : Université technique de Dresde -> université technique de Dresde (comme p. 29) | | | | | | ||
+ | | P. 35 : vérifier les espaces de la cinquième ligne de la partie « Encourager et contrôler la croissance » car les premières sont longues et les deux dernières courtes | | | | | | ||
+ | | P. 35 : poser des question, et à rapporter -> poser des question et à rapporter | | | | | | ||
+ | | P. 36 : enlever les majuscules initiales des points de l' | ||
+ | | P. 36 : entreprise, et peuvent être -> entreprise et peuvent être | | | | | | ||
+ | | P. 39 : Université Rey -> université rey | | | | | | ||
+ | | P. 39 : « (…) qui le démange ». -> « (…) qui le démange. » | | | | | | ||
+ | | P. 40 : « (…) successeur compétent ». -> « (…) successeur compétent. » | | | | | | ||
+ | | P. 40 : qui un jour prendront le relais -> qui prendront un jour le relais | | | | | | ||
+ | | Pp. 41, 43 : mettre occurences d' | ||
+ | | P. 43 : de temples, et autres aventures -> de temples et autres aventures | | | | | | ||
+ | | P. 43 : open source, et qu' | ||
+ | | P. 44 : Bien sûr les programmeurs -> Bien sûr, les programmeurs | | | | | | ||
+ | | P. 44 : Contrat social Debian -> contrat social Debian | | | | | | ||
+ | | P. 44 : Politique Debian -> politique Debian | | | | | | ||
+ | | Pp. 45-46 : remplacer les chiffres de présentation de la liste par des pointillés et terminer chacun de ses points (hormis le dernier) par un point-virgule | ||
+ | | P. 49 : Université d' | ||
+ | | P. 50 : Quand pour la première fois vous commencez à -> Quand, pour la première fois, vous commencez à ou bien Quand vous commencez à travailler pour la première fois | | | | | | ||
+ | | P. 50 : (un conseil : oui, absolument). -> (Un conseil : oui, absolument.) | | | | | | ||
+ | | P. 52 : vous êtes passé, et les problèmes -> vous êtes passé et les problèmes | | | | | | ||
+ | | P. 56 : et leur montrer -> et de leur montrer | | | | | | ||
+ | | P. 56 : les projets, et en nous concentrant -> les projets et en nous concentrant | | | | | | ||
+ | | P. 57 : Au moment où j' | ||
+ | | P. 58 : Université -> université | | | | | | ||
+ | | P. 58 : ont un jour été étudiants -> ont un jour été étudiant | | | | | | ||
+ | | P. 58 : faisait face aux étudiants, et déversait -> faisait face aux étudiants et déversait | | | | | | ||
+ | | P. 59 : on livre la connaissance -> on livre de la connaissance (un peu de modestie… ;) ) | | | | | | ||
+ | | P. 59 : de leadership, loyauté et confiance -> de leadership, de loyauté et de confiance | | | | | | ||
+ | | P. 60 : release party à mettre en italique (et enlever les guillemets ? | ||
+ | | P. 61 : , et fait partie -> et fait partie | | | | | | ||
+ | | P. 61 : Chaque jour des milliers -> Chaque jour, des milliers | | | | | | ||
+ | | P. 61 : Tous les jours des milliers -> Tous les jours, des milliers | | | | | | ||
+ | | P. 61 : Au départ les gens -> Au départ, les gens | | | | | | ||
+ | | P. 62 : créer une présentation en liste pour les citations ? | ||
+ | | P. 67 : « aux ordinateurs et aux réseaux » -> « aux ordinateurs & aux réseaux » et « logiciels libres et open source » -> « logiciels libres & open source » (pour faire un disctinction de niveau d' | ||
+ | | P. 67 : Ce qu'il préfère c'est -> Ce qu'il préfère, c'est | | | | | | ||
+ | | P. 68 : VLANs -> VLAN | | | | | | ||
+ | | P. 69 : nombre de membres (…) qui se portait garant -> nombre de membres (…) qui se portaient garant (c'est plutôt les membres que le nombre qui se portent garant) | | | | | | ||
+ | | P. 71 : gestion de version -> gestion de versions | | | | | | ||
+ | | P. 71 : à quoi la note de bas de page fait-elle référence (cf. VCS) ? | | | | | | ||
+ | | P. 71 : et cela, vous l' | ||
+ | | P. 71 : Ce n'est plus le cas désormais. -> Ce n'est désormais plus le cas. | | | | | | ||
+ | | P. 71 : Oh et mettez aussi -> Oh, et mettez aussi | | | | | | ||
+ | | P. 71 : [DVCS] , -> [DVCS], (espace avant la virgule à supprimer) | | | | | | ||
+ | | P. 72 : une nécessité, | ||
+ | | P. 72 : Cela bien dire bien sûr -> Cela veut bien sûr dire | | | | | | ||
+ | | P. 72 : , et qu'un seul développeur -> et qu'un seul développeur (il me semble que « et qu'un seul développeur » fait partie de la même énumération que ce qui précède et qu'il faut donc supprimer la virgule avant le « et ») | | | | | | ||
+ | | P. 73 : , et ne peuvent se permettre -> et ne peuvent se permettre (virgule à supprimer) | | | | | | ||
+ | | P. 76 : gestion de version -> gestion de versions | | | | | | ||
+ | | P. 76 : , ou n' | ||
+ | | P. 77 : réside tout entière -> réside toute entière ? (accord avec « la clé ») | | | | | | ||
+ | | P. 78 : qu'il n'est déjà -> qu'il ne l'est déjà | | | | | | ||
+ | | P. 81 : Thiago Madeira et Thiago Macieira à harmoniser | | | | | | ||
+ | | P. 81 : son implication (…) est antérieur -> son implication (…) est antérieure | | | | | | ||
+ | | P. 81 : et quand il ne travaille pas sur Qt, -> et, quand il ne travaille pas sur Qt, | | | | | | ||
+ | | P. 82 : , et nous en offrit -> et nous en offrit (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 82 : , et les techniques de résolution -> et les techniques de résolution (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 83 : Ça marche pas. -> Ça ne marche/ | ||
+ | | P. 83 : « puisque manifestement quelque chose a planté » -> « puisque quelque chose a manifestement planté » ou bien « puisque, | ||
+ | | P. 84 : , et amène par conséquent -> et amène par conséquent (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 84 : , et c'est depuis ce point -> . Et c'est depuis ce point (?) | | | | | | ||
+ | | P. 86 : , ou d'un objet -> ou d'un objet (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 88 : Bien sûr il, ya aura -> Bien sûr, il y aura (déplacement de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 92 : petits efforts, ou projets -> petits efforts ou projets (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 92 : , ou qui en sont -> ou qui en sont (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 92 : Pourtant en fin de compte -> Pourtant, en fin de compte (ajout d'une virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 92 : , et ce sont elles -> . Et ce sont elles (séparer en deux phrases ?) | | | | | | ||
+ | | P. 93 : Alors nous avons construit -> Alors, nous avons construit (ajout d'une virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 94 : « donc entre elles il existe peu de possibilités de partage de code » -> « donc, entre elles, il existe peu de possibilités de partage de code » ou bien « il existe donc peu de possibilités de partage de code entre elles » | | | | | | ||
+ | | Pp. 95-96 : suppression des majuscules aux débuts des points de l' | ||
+ | | Pp. 98-99 : harmoniser l' | ||
+ | | Pp. 101-102 : « gestion de versions », « gestion des versions », « gestion de version » et « contrôle de version » à harmoniser pour (?) « gestion de versions » | | | | | | ||
+ | | P. 102 : « workflow » -> « processus de travail » ou, à défaut, à mettre en italique car c'est un mot de langue étrangère peu utilisé tel quel en français (pour bon nombre de personnes, à mon avis) | | | | | | ||
+ | | P. 106 : de manière ouverte, et les utilisateurs -> de manière ouverte et les utilisateurs (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | Pp. 107-108 : supprimer les majuscules aux débuts des points de l' | ||
+ | | P. 109 : un moyen de la faire, et créeront -> un moyen de la faire et créeront (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 110 : en cours de développement, | ||
+ | | P. 111 : , ou Maemo -> ou maemo (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 112 : , et qu'on avait complété -> et qu'on avait complété (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 112 : les rapporteurs de bogue -> rapporteurs de bogues (je mettrais plutôt au pluriel puisque je suppose que ceux qui font de rapports en font plusieurs) | | | | | | ||
+ | | P. 113 : , et répondre -> et répondre (suppression de la virgule au milieu de l' | ||
+ | | P. 113 : non-traités -> non traités (suppression du trait d' | ||
+ | | P. 113 : besoin d'un expert en bogue -> besoin d'un expert en bogues (mise au pluriel de bogue car, a priori, on n'a pas besoin d'un expert en un seul bogue) | | | | | | ||
+ | | P. 115 : insérer une note de traduction pour traduire « Yet Another Computer Algebra System » en français (« Encore un autre système de calcul formel ») | | | | | | ||
+ | | P. 118 : quelque chose de très spécifique, | ||
+ | | P. 118 : et dans la plupart des cas -> et, dans la plupart des cas, (ajout de virgules) | | | | | | ||
+ | | P. 118 : supprimer les majuscules aux débuts des points de la liste numérotée ? | ||
+ | | P. 118 : qui ne donne pas de résultats -> qui ne donne pas de résultat (suppression du pluriel à « résultat ») | | | | | | ||
+ | | P. 118 : supprimer les majuscules aux débuts des points de l' | ||
+ | | P. 119 : « f(x) » et « g(x) » à présenter comme « f (g(a)) = b » sur la page suivante | | | | | | ||
+ | | P. 119 : imaginer que f(x) et g(x) soient deux fonctions -> imaginer que f(x) et g(x) sont deux fonctions (utilisation de présent au lieu du conditionnel) | | | | | | ||
+ | | P. 124 : groupe d' | ||
+ | | P. 124 : de vrais hackers -> mettre hackers en emphase (comme plus haut dans la page, puisque c'est un mot de langue étrangère) | | | | | | ||
+ | | P. 124 : « read the fucking manual » à mettre en emphase car c'est également en anglais | | | | | | ||
+ | | P. 125 : , et je lisais -> et je lisais (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 125 : « # | ||
+ | | P. 125 : « The Linux Documentation Project » -> ajouter une note de traduction pour donner la traduction en français (le projet de documentation de Linux) | | | | | | ||
+ | | P. 125 : quelques hackers -> hackers à mettre en emphase à nouveau | | | | | | ||
+ | | P. 127 : dans les docs -> dans la documentation (?) | | | | | | ||
+ | | P. 127 : , et quelqu' | ||
+ | | P. 127 : d' | ||
+ | | P. 128 : Ce que j'ai appris (…) c'est que -> Ce que j'ai appris (…), c'est que (ajout d'une virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 128 : , sont la paresse -> sont la paresse (suppression de la virgule au début de l' | ||
+ | | P. 130 : j'ai assisté à une conférence, | ||
+ | | P. 131 : sont si répandus, qu'il ne doit pas être facile -> sont si répandus qu'il ne doit pas être facile (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 134 : à quoi pouvais-je bien penser -> À quoi pouvais-je bien penser (ajout d'une majuscule car il me semble que c'est une phrase complète) | | | | | | ||
+ | | P. 134 : J'ai découvert que pour chaque observation il existe -> J'ai découvert que, pour chaque observation, | ||
+ | | P. 135 : doc -> documentation (trois fois) | | | | | | ||
+ | | P. 135 : Ces derniers temps on entend dire -> Ces derniers temps, on entend dire (ajout d'une virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 135 : et par conséquent cela lui serait -> et, par conséquent, | ||
+ | | P. 135 : il est important que des membres (…) apportent leur contribution (…), et qu'ils apportent -> il est important que des membres (…) apportent leur contribution (…) et qu'ils apportent (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 136 : une observation (…) que j'ai pu vérifier avec plaisir, est l' | ||
+ | | P. 137 : release -> publication (et donc suppression de la note de traduction) | | | | | | ||
+ | | P. 148 : « master » à mettre en caractères droits (il existe des masters en France et donc a fortiori en français ; | ||
+ | | P. 149 : releases -> publications (et donc suppression de la note de traduction) | | | | | | ||
+ | | P. 150 : et plus important encore un anti-stress -> et, plus important encore, un anti-stress (ajout de virgules) | | | | | | ||
+ | | P.154 : NdT : en été -> [NdT] En été (pour harmoniser avec la présentation des autres notes de traduction) | | | | | | ||
+ | | P. 157 : , et vous serez derrière -> et vous serez derrière (suppression de la virgule ; on peut aussi remplacer le « et » précédent par une esperluette pour montrer la différence de niveau d' | ||
+ | | P. 158 : , et le projet -> comme point précédent | | | | | | ||
+ | | P. 159 : en coulisse -> en coulisses (utilisation du pluriel) | | | | | | ||
+ | | P. 165 : Modèles-pères, | ||
+ | | P. 167 : Les propriétés de cet objet -> les propriétés de cet objet (suppression de la majuscule initiale) | | | | | | ||
+ | | P. 167 : , et qu' | ||
+ | | P. 168 : hacker à mettre en italique | | | | | | ||
+ | | P. 168 : le design -> la conception (?) | | | | | | ||
+ | | P. 169 : Alexander 1964 -> Alexander, 1964 (ajout dune virgule pour respecter la présentation des livres) | | | | | | ||
+ | | P. 169 : « une structure dont la hiérarchie (…) » -> supprimer le retour à la ligne | | | | | | ||
+ | | P. 169 : l' | ||
+ | | P. 170 : Il s' | ||
+ | | P. 172 : je les résumerai (…) : -> je les résumerais (…) en : (utilisation du conditionnel) | | | | | | ||
+ | | P. 173 : Il est difficile de séparer la forme du fond, ou l' | ||
+ | | P. 174 : supprimer les majuscules initiales aux points de l' | ||
+ | | P. 175 : comme il est nécessaire -> comme cela est nécessaire (?) | | | | | | ||
+ | | P. 175 : « un producteur/ | ||
+ | | P. 175 : , et une forme -> et une forme (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 175 : utilisation d'une image francisée à la place de l' | ||
+ | | P. 175 : Gerard Meszaros dans le modèle DemiObjet + Protocole suggérait -> Gerard Meszaros, dans le modèle DemiObjet + Protocole, suggérait (ajout de virgules) | | | | | | ||
+ | | P. 176 : remplacer la première image en anglais par sa version française : | ||
+ | | P. 176 : remplacer la deuxième image en anglais par sa version française : {{:: | ||
+ | | P. 176 : « demi-Appels » -> « demi-appels » ou bien « DemiAppel » (si on veut respecter ce qui est sur la version francisée de l' | ||
+ | | P. 176 : remplacer la troisième image en anglais par sa version française : {{:: | ||
+ | | P. 176 : remplacer la quatrième image en anglais par sa version française : {{:: | ||
+ | | P. 178 : , et non à votre imagination -> et non à votre imagination (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 179 : de concevoir et écrire -> de concevoir et d' | ||
+ | | Pp. 183, 185-193, 195 : « design », | ||
+ | | P. 183 : http:// | ||
+ | | P. 187 : chat -> tchat (cf. http:// | ||
+ | | P. 187 : si vous ne comprenez pas pourquoi (…) -- demandez. -> si vous ne comprenez pas pourquoi (…), demandez. | | | | | | ||
+ | | Pp. 188-189 : enlever les majuscules aux débuts des points de l' | ||
+ | | P. 194 : une espace d'au moins un caractère de haut -> un espace d'au moins un caractère de haut (pour moi, espace est ici masculin puisqu' | ||
+ | | P. 200 : ces enfoirés ? | ||
+ | | P. 201 : http:// | ||
+ | | P. 202 : ça va ça vient -> ça va, ça vient (ajout d'une virgule manquante) | | | | | | ||
+ | | P. 207 : de l'un des premiers -> d'un des premiers | | | | | | ||
+ | | P. 207 : groupe d' | ||
+ | | P. 208 : supprimer les majuscules aux débuts des points de l' | ||
+ | | P. 210 : Bien que nous ayons tous des convictions différentes (…) vous ne pouvez pas -> Bien que nous ayons tous des convictions différentes (…), vous ne pouvez pas (ajout d'une virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 210 : « Travaillons tous ensemble pour aider Jono à devenir riche » -> « travaillons tous ensemble pour aider Jono à devenir riche » ou bien « Travaillons tous ensemble pour aider Jono à devenir riche. » | | | | | | ||
+ | | Pp. 211-212 : gestionnaire de communautés -> gestionnaires de communauté (pour harmoniser avec les autres occurences) | | | | | | ||
+ | | P. 212 : Je me rappelle mes débuts -> Je me rappelle de mes débuts (?) | | | | | | ||
+ | | P. 214 : et disais : « Évidemment que (…). » -> et disais « Évidemment que (…). » (suppression du deux-points ? | ||
+ | | P. 216 : supprimer les majuscules aux débuts des points de l' | ||
+ | | P. 216 : en coulisse -> en coulisses (?) | | | | | | ||
+ | | P. 218 : la plupart des gens n'ont pas envie d' | ||
+ | | P. 218 : « ils sont si difficiles à gérer que les arguments qu'on essaiera d' | ||
+ | | Pp. 221-222 : que je considérais comme de l' | ||
+ | | P. 224 : sur l' | ||
+ | | P. 224 : , qui vous dira -> qui vous dira (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 225 : les listes de diffusion KDE -> les listes de diffusion de KDE | | | | | | ||
+ | | P. 226 : je n' | ||
+ | | P. 226 : [NdT] phase -> [NdT] Phase (majuscule initiale) | | | | | | ||
+ | | P. 226 : sprint KOffice -> sprint de KOffice | | | | | | ||
+ | | P. 226 : l' | ||
+ | | P. 231 : est développeur KDE et Kubuntu -> développeur de KDE et de Kubuntu | | | | | | ||
+ | | P. 231 : Un bien méchant en plus : -> Un bien méchant, en plus : | | | | | | ||
+ | | P. 232 : [NdT] langage -> [NdT] Langage (majuscule initiale) | | | | | | ||
+ | | P. 233 : [NdT] les -> [NdT] Les (majuscule initiale) | | | | | | ||
+ | | P. 234 : « Nous avons une règle chez Ubuntu selon laquelle » -> « Nous avons une règle, chez Ubuntu, selon laquelle » ou bien « Chez Ubuntu, nous avons une règle selon laquelle » | | | | | | ||
+ | | P. 237 : Thorn May -> Thom May | | | | | | ||
+ | | P. 237 : Thom May est développeur Debian -> Thom May est un développeur de Debian | | | | | | ||
+ | | P. 237 : responsable Debian -> responsable de Debian | | | | | | ||
+ | | P. 239 : dans des paquets distincts, et des fichiers -> dans des paquets distincts et des fichiers (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 239 : harmoniser packager/ | ||
+ | | P. 243 : [NdT] commande -> [NdT] Commande (majuscule initiale) | | | | | | ||
+ | | P. 244 : supprimer les majuscules aux débuts des points de l' | ||
+ | | P. 246 : [Note de l' | ||
+ | | P. 253 : logiciels KDE -> logiciels de KDE | | | | | | ||
+ | | P. 253 : KDE.-News -> KDE.News | | | | | | ||
+ | | P. 254 : le site d' | ||
+ | | P. 255 : mener à bien les tâches -> mener les tâches à bien | | | | | | ||
+ | | P. 261 : Des //sprints// ont été mis en place, et ils ont -> « Des //sprints// ont été mis en place et ils ont » ou « Des //sprints// ont été mis en place. Et ils ont » | | | | | | ||
+ | | P. 263 : Elle est portée (…) et elle est partagée par l' | ||
+ | | P. 266 : vérifier les tirets (ils sont de longueurs différentes) autour de « qu' | ||
+ | | P. 266 : « et alors ? | ||
+ | | P. 266 : « en quoi (…) ? | ||
+ | | P. 266 : « qu' | ||
+ | | P. 267 : des douzaines -> des dizaines | | | | | | ||
+ | | P. 269 : qu'y a-t-il -> Qu'y a-t-il (deux fois) | | | | | | ||
+ | | P. 271 : prendre du champ. Vous éloigner d'un projet, d'un raisonnement, | ||
+ | | P. 275 : [NdT] en français -> [NdT] En français (majuscule initiale) | | | | | | ||
+ | | P. 275 : d' | ||
+ | | P. 276 : cette chose appelée //open source// était bien réelle, et que ça allait -> cette chose appelée //open source// était bien réelle et que ça allait | | | | | | ||
+ | | P. 276 : Nous avions laissé tombé pour cette nuit, et nous étions -> « Nous avions laissé tombé pour cette nuit et nous étions » ou « Nous avions laissé tombé pour cette nuit. Et nous étions » | | | | | | ||
+ | | P. 277 : dans ces communications--là. -> dans ces communications-là. | | | | | | ||
+ | | P. 279 : C'est un contributeur de GNOME et GIMP -> C'est un contributeur de GNOME et de GIMP | | | | | | ||
+ | | P. 280 : [NdT] groupe -> [NdT] Groupe (majuscule initiale) | | | | | | ||
+ | | P. 281 : **Intégrez-vous au sein d'un autre événement : | ||
+ | | P. 282 : énumération : | ||
+ | | P. 282 : énumération : | ||
+ | | P. 283 : **Les participants : | ||
+ | | P. 283 : énumération (1, 2 et 3) : supprimer les majuscules aux débuts des éléments | | | | | | ||
+ | | Pp. 283-284 : énumération (1, 2 et 3) : remplacer les points finaux des deux premiers points par des points-virgules précédés d' | ||
+ | | P. 284 : **Les sponsors :** -> **Les sponsors** : (suppression du gras du deux-points) | | | | | | ||
+ | | Pp. 284-286 : énumération (1 à 4) : supprimer les majuscules initiales | | | | | | ||
+ | | Pp. 284-286 : énumération (1 à 4) : remplacer les points finaux des trois premiers points par des points-virgules précédés d' | ||
+ | | P. 284 : Que représente-t-elle, | ||
+ | | P. 286 : n' | ||
+ | | P. 286 : **Souvenez-vous aussi,** -> **Souvenez-vous aussi**, (suppression du gras de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 288 : d' | ||
+ | | P. 289 : Une conférence dans laquelle j' | ||
+ | | P. 290 : quelqu' | ||
+ | | P. 295 : « Ça devrait fonctionner » -> « Ça devrait fonctionner. » (ajout d'un point) | | | | | | ||
+ | | P. 297 : le reste de l' | ||
+ | | P. 298 : énumération : | ||
+ | | P. 298 : énumération : remplacer les points finaux des deux premiers points par des points-virgules précédés d' | ||
+ | | P. 299 : Elle est l'une des contributrices au manuel du mentor des Google Summer of Code, et du Guide des Étudiants. -> Elle est l'une des contributrices au manuel du mentor des Google Summer of Code et au Guide des Étudiants. | | | | | | ||
+ | | P. 300 : liste numérotée : | ||
+ | | P. 300 : liste numérotée : remplacer les points par des points-virgules précédés d'une espace insécable sauf pour le dernier | | | | | | ||
+ | | P. 300 : On appelle ça rédiger un dossier de présentation ». -> On appelle ça « rédiger un dossier de présentation ». (ajout du guillemet ouvrant) | | | | | | ||
+ | | P. 300 : Les éléments principaux -> Les principaux éléments | | | | | | ||
+ | | P. 300 : **L' | ||
+ | | P. 301 : Les possibilités de mécénat et les bénéfices escomptés **:** -> Les possibilités de mécénat et les bénéfices escomptés : (suppression du gras du deux-points) | | | | | | ||
+ | | P. 302 : **Le contrat : | ||
+ | | P. 303 : énumération : | ||
+ | | P. 303 : faire la promo -> faire la promotion | | | | | | ||
+ | | P. 303 : la présence à la conférence est vraiment sympa -> la présence à la conférence est vraiment sympathique | | | | | | ||
+ | | P. 304 : énumération : | ||
+ | | P. 304 : énumération : | ||
+ | | P. 307 : parrainaient des conférences, | ||
+ | | P. 311 : dont celui qui chargé des logiciels libres. -> « dont celui chargé des logiciels libres. » ou « dont celui qui est chargé des logiciels libres. » | | | | | | ||
+ | | P. 313 : il s' | ||
+ | | P. 327 : L' | ||
+ | | P. 327 : enlever le soulignement à « MP3 Amazon » | | | | | | ||
+ | | P. 329 : // | ||
+ | | P. 329 : dans le domaine de la coopération internationale, | ||
+ | | P. 330 : quelles sont les stratégies commerciales -> Quelles sont les stratégies commerciales (ajout d'une majuscule) | | | | | | ||
+ | | P. 330 : [NdT] « Recherche et Développement » -> [NdT] Recherche et développement (suppression de la seconde majuscule et des guillemets) | | | | | | ||
+ | | P. 331 : dans le tableau : (développement personnalisation) -> (développement et personnalisation) | | | | | | ||
+ | | P. 333 : **La double licence : | ||
+ | | P. 334 : **Les experts produits : | ||
+ | | P. 335 : ajouter une note de bas de page ou bien une entrée dans le lexique pour expliciter « EUWG » | | | | | | ||
+ | | P. 335 : **Les fournisseurs de plateforme : | ||
+ | | P. 335 : les distributions GNU/Linux sont considérées comme de plateformes -> les distributions GNU/Linux sont considérées comme des plateformes | | | | | | ||
+ | | P. 335 : **Les entreprises de conseil et de recrutement : | ||
+ | | P. 336 : **Les fournisseurs de support global :** -> **Les fournisseurs de support global** : (suppression du gras du deux-points) | | | | | | ||
+ | | P. 336 : **La validation juridique et l' | ||
+ | | P. 336 : **La formation et la documentation : | ||
+ | | P. 336 : **Le partage des coûts de R& | ||
+ | | P. 337 : allant de 1 à 7 % -> allant de un à sept pourcents | | | | | | ||
+ | | P. 337 : semblable aux résultats (…), qui montrent que -> semblable aux résultats (…) qui montrent que (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 337 : Les revenus indirects **: | ||
+ | | P. 338 : expliciter OSTG ? (cf. http:// | ||
+ | | P. 343 : ne l'ai jamais été, et n'ai aucune intention de le devenir. -> ne l'ai jamais été et n'ai aucune intention de le devenir. (suppression de la virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 344 : et de même que la communauté -> et, de même que la communauté (ajout d'une virgule) | | | | | | ||
+ | | P. 345 : Tout élément rentrant dans -> Tout élément entrant dans ? | | | | | | ||
+ | | P. 345 : IPC (Communications inter-processus) -> IPC (communications inter-processus) (suppression d'une majuscule) | | | | | | ||
+ | | P. 345 : que fait un mainteneur ? | ||
+ | | P. 345 : comment fonctionnent les systèmes -> Comment fonctionnent les systèmes (ajout d'une majuscule) | | | | | | ||
+ | | P. 346 : étatsunien -> étasunien | | | | | | ||
+ | | P. 346 : La GPL par exemple a été conçue -> La GPL, par exemple, a été conçue (ajout de virgules) | | | | | | ||
+ | | P. 355 : De //Open Advice// aux //Libres conseils// -> D'// | ||
+ | | P. 357 : // | ||
+ | | P. 358 : commençait à à rassembler -> commençait à rassembler (suppression d'un « à ») | | | | | | ||
+ | | P. 358 : de les repérer plus facilement, et d' | ||
+ | | P. 359 : Pour nous contacter : | ||
+ | | P. 361 : corriger l' | ||
+ | | P. 362 : corriger l' | ||
+ | | P. 362 : ajouter des points finaux aux listes des équipes de relecteurs et d' | ||
+ | | P. 362 : ajouter des espaces fines insécables avant et après la barre de fraction dans « d' | ||
+ | | P. 362 : remplacer la virgule avant le dernier nom de chaque liste par « et » ? | ||
+ | | P. 365 : retirer le soulignement à « encyclopédie Wikipédia » ? | ||
+ | | P. 365 : qui consiste à produire un maximum d' | ||
+ | | P. 366 : code infectieux : | ||
+ | | P. 366 : (Concurrent Version Systems) : Le système -> (Concurrent Version Systems) : le système (suppression de la majuscule pour une présentation similaire aux autres entrées) | | | | | | ||
+ | | P. 366 : travailler sur divers versions -> travailler sur diverses versions (correction de l' | ||
+ | | P. 367 : les forks se retrouves -> les forks se retrouvent (correction de la conjugaison) | | | | | | ||
+ | | P. 367 : Norme de la hiérarchie des systèmes de fichiers -> norme de la hiérarchie des systèmes de fichiers (suppression de la majuscule) | | | | | | ||
+ | | P. 367 : commande git -> formater « git » comme une commande | | | | | | ||
+ | | P. 367 : permet de (…) et s' | ||
+ | | P. 367 : s' | ||
+ | | P. 367 : à la fin du XXe siècle -> mettre le e de l' | ||
+ | | P. 368 : NTIC (New Information and communication technologies) -> NTIC (nouvelles technologies de l' | ||
+ | | P. 369 : Refactorisation -> refactorisation (suppression de la majuscule) | | | | | | ||
+ | | P. 369 : //skill// -> **skill** (suppression de l' | ||
+ | | P. 369 : Cela permet notamment de faire fonctionner (…), ou redémarrer -> Cela permet notamment de faire fonctionner (…) ou de redémarrer (suppression de la virgule et ajout d'un « de » devant « redémarrer » | | | | | | ||
+ | | P. 370 : enlever le soulignement à « Wayland » et à « MIR » | | | | | | ||
+ | | P. 370 : MIR -> Mir (suppression de majuscules [cf. http:// | ||
+ | | Tout le livre : harmoniser l' | ||
+ | | Tout le livre : vérifier les majuscules aux noms propres et vérifier le soulignage des parties de texte avec un lien en bas de page) | | | | | | ||
+ | | Tout le livre : harmoniser le deuxième accent à événement / évènement | | | | | | ||
+ | | Tout le livre : harmoniser « open core » et noyau ouvert | | | | | | ||
+ | | Tout le livre : harmoniser internet (nom commun, donc sans majuscule ; | ||
==== fichier epub du 25 novembre 2013 ==== | ==== fichier epub du 25 novembre 2013 ==== | ||
^ correction à faire ^ dans l'epub ^ fait ^ dans le pdf ^ fait ^ | ^ correction à faire ^ dans l'epub ^ fait ^ dans le pdf ^ fait ^ | ||
Ligne 46: | Ligne 379: | ||
+ | ==== Report du 26/06/2014, par Efrit ==== | ||
+ | - dans l’avant-propos, | ||
+ | - dans la partie 3, section « La peur de l’utilisateur », | ||
fichier ***** du **** 2013 | fichier ***** du **** 2013 | ||
Ligne 54: | Ligne 390: | ||
| x | - | - | - | | | x | - | - | - | | ||
| x | - | - | - | | | x | - | - | - | | ||
- |
framabooklibresconseils.1390130727.txt.gz · Dernière modification : 2015/05/07 11:49 (modification externe)