Correction à apporter au livre Produire du logiciel libre
liste déposée le 6/06/2015 communiquée par Patric Kruissel sur le ticket https://tickets.framasoft.org/scp/tickets.php?id=2545
- REM Le document lu comporte 354 pages (numérotées de i à xx puis de 1 à 334). Les numéros de pages indiquées ci-dessous sont celles inscrites sur le document, soit 20 pages de moins que le document PdF
- FAIT Le mot standard en français s’accorde au pluriel « standards » s’il s’agit du substantif, mais l’adjectif est invariable. Il faut enlever le s aux pages 29 29 30 60 222 306.
- FAIT C’est-à-dire prend 2 traits d’union. Pages 39 67 74 89 95 99 210 211 214 220 225 247 257 323.
- FAIT Vis-à-vis prend 2 traits d’union pages 26 296.
- Tous les peut être et peut-être sont vérifiés Peut-être avec trait d’union page 189 Peut être sans trait d’union pages 16 80 98 105 235
- FAIT Page 15 changé (sans s)
- FAIT Page 42 après avoir les avoir apprises (revoir cette phrase)
- FAIT Page 70 que ce soit à la place de que se soit
- FAIT Page 114 comptes rendus (manque un s) trois fois sur la page
- FAIT page 126 dépendant (sans s)
- FAIT Page 139 cette personne ait (en non ai)
- FAIT page 154 est en fait à la place de et en fait
- FAIT page 162 compte tenu (sans trait d’union)
- FAIT page 174 dès le début (un s à retirer)
- FAIT page 178 les points 2 et 3 (s à point)
- FAIT page 183 devrait à la place de devraient
- FAIT page 209 les environnements (manque un s)
- FAIT Page 239 tu préfères (manque un s)
- FAIT page 248 la suite de tests (manque un s)
- FAIT page 262 qu’offre une FAQ (enlever le pluriel)
- FAIT page 262 de temps à autre (singulier)
- FAIT page 292 leurs logiciels (manque un s)
- FAIT pages 349 349 et 350 audit à la place de au dit
corrections apportées au livre Produire du logiciel libre
- Partout (surtout dans les footnotes): les url devraient être dans des balises \url pour éviter qu'un espace ne soit ajouté avant les :
- Préface, page V :
:“Ils s'agissait d'Étienne Savard et…” → “Il s'agissait d'Étienne Savard et…”
- Préface, page VI / Page 12, “Introduction”, “Résistance accidentelle” :
:Cette correction peut être soumis à controverse : “bogue” (FR) signifie déjà la coquille autour des châtaignes alors que “bug” (EN) signifie insecte. Je pense qu'il est plus adapté de ne pas traduire ce mot. ::“C'est pourquoi nous avons toujours besoin des « rapports de bogues »” : remplacer par bugs ::Paragraphe 3 : “ne pas comporter trop de bogues” : remplacer par bugs
- Page 25, section 2.1.2 « définissez clairement vos objectifs », premier paragraphe :
:Cette description devrait avoir une place de choix sur la première page, de préférence… : “r” à ajouter
- Page 26, second paragraphe :
:« Ope-noffice.org » : Ne pas écrire sur deux lignes.
- Page 28, section 2.1.5 « Avancement du développement » :
: *premier paragraphe :
::“le rythme de sorties” : le rythme de sortie ::“aux rapports de bogues” : un rapport signale-t-il un ou plusieurs bogues ?
: * troisième paragraphe : ::“utilisez-le à vos propres risques” : à vos risques et périls
- Page 36, section 2.1.10.2 « La documentation développeur », second paragraphe :
:Bien que la documentation
'utilisateur' puisse être très pratique
<br/>
:⇒ Vu le contexte du paragraphe, je pense qu'il s'agit plutôt de la documentation 'développeur
'.
- Page 42, section 2.3 « Donner le ton », second paragraphe :
:et après
'avoir' les avoir apprises
<br/>
:⇒ La première occurrence d'avoir est en trop.
- Page 58, définition de “Référencement de bogues” :
:Remplacer “Il Permet” par “Il permet” (majuscule à permet).
- Page 60 : item “Archivage”
:Comme nous le verrons dans la section « Utilisation visible des archives » du le chapitre 6 ⇒ le à supprimer
- Page 79-80, première annotation :
:L'annotation est scindée sur deux pages ::Page 79 : “1. Alexey Makhotkin propose une vision différente du problème du versionnage des fichiers de configuration dans son mes-” ::Page 80 : “sage « configure.in et contrôle de version » consultable à l’adresse http :versioncontrolblog.com/2007/01/08/configurein-and-version-control/.” * Page 109, second paragraphe : :“pouvoir créer un fourche et la possibilité de créer un fourche”. Fourche est féminin (2 fois). * Page 176, premier paragraphe : :“car les ils traversent”. Enlever le mot “les” * Page 242, premier paragraphe : :“Nous réagissons généralement bien bien aux critiques précises” : répétition de bien. * Page 317, paragraphe commun avec la page 316. 2ème ligne de la page : Quelqu'un m'a récemment dit l'avoir lu et trouver que seuls ⇒ remplacer par trouvé = Archives =